HOME > 中国語・多言語 > 知ってトクするシゴトの韓国語 > 第15回 「日韓'国民的飲料水'談義」

知ってトクするシゴトの韓国語

ハイ・キャリアの韓国語コラム。アイケーブリッジ外語学院の幡野さんがお届けする、日常生活やビジネスシーンの活き活きとした韓国語表現集。 旬の話題や、日本語と比較したときの興味深さなど、多彩な内容です。

第15回 「日韓'国民的飲料水'談義」

出勤した韓国人N先生が、「わたしこれ、だめでした~(飲めませんでした)」と、
机の上に置いたのは、「カルピス」のペットボトル。

「ええーっ!」という、私や日本人スタッフ、韓国人R先生。R先生は韓国人ですが、
カルピスを愛飲しています。

「カルピスは美味しいですよ~。駄目だなんて、理解できない(笑)」、なんて話をしながら、私たち日本人は子供のころからカルピスが身近にあったな、と。そう、カルピスは
日本の国民的飲料水と言っても過言ではないでしょう。

私 「韓国人にとっての'カルピス'(国民的飲料水)って、なんでしょうね。
   ええと、ええと、 あのお米の入ったジュース、なんだっけ......」

スタッフ 「식혜(シッケ)ですね」

私 「そうそう、シッケ!」

韓国人先生二人 「그것과는 다른 것 같아요. 식혜나 수정과는 한국 사람 중에도 싫어하는 사람이 있거든요.」
(クゴックァヌン タルン ゴッ カタヨ。シッケナ スジョングァヌン ハングッ サラム チュンエソド シロハヌン サラミ イッコドゥンニョ
/それとは違う気がします。シッケやスジョングァは韓国人の中でも嫌いな人がいますから)

スタッフ 「바나나우유(バナナウユ/バナナ牛乳)ですかね」

韓国人先生二人と私 「あー、バナナウユ~!(その通り!)」

私「저는 바나나우유를 안 좋아하는데 이해가 안 가요?」
(チョヌン バナナウユルr アンジョアハヌンデ イヘガ アンガヨ
/私はバナナ牛乳が好きではないんですけど、理解できませんか?)

R先生「 어머! 이해가 안 가요-!」(オモ!イヘガ アンガヨ~/なんと!理解できません~!)

と、楽しいおしゃべりを繰り広げました。私たちが子供のころからカルピスを飲むように、韓国人はバナナウユを飲んでいるんですよね。

일본 사람에게 있어서 칼피스, 한국 사람에게 있어서 바나나우유는
국민적인 음료수라고 할 수 있겠습니다.
(イルボンサラメゲイソソ カrピス ハングッサラメゲ イソソ バナナウユヌン 
クンミンチョギン ウmニョスラゴ ハrス イッケッスムニダ
/日本人にとってカルピス、韓国人にとってバナナ牛乳は、国民的飲料水と言うことができるでしょう)

大人になってからは甘いジュースは飲まないようにしているのでカルピスは
飲まなくなりましたが、カルピスというと中学校の夏休みの部活動を思い出します。
ほぼ毎日あり、汗を流しながら夕方帰って来て、冷蔵庫からカルピスを出し(濃縮液を水で割ったもの)、一気飲みする。あの美味しさは今でも忘れられません。


知ってトクするシゴトの韓国語


↑Page Top

プロフィール

幡野泉

幡野泉さん
アイケーブリッジ外語学院」代表および「All About 韓国語」ガイド。 1998年、韓国・延世大学校韓国語学堂修了。同年コリア・ヘラルド新聞社主催「第33回外国人韓国語雄弁大会」にて最優秀賞・文化観光部長官賞受賞。 2004年に「シゴトの韓国語講座(現・アイケーブリッジ外語学院)」を開設。 同年、延世大学校韓国語教師研修所 第20期研修過程修了。 2016年 韓国雄弁人協会主催「第21回世界韓国語雄弁大会」にて国務総理賞受賞。 著書に『明日から使えるシゴトの韓国語』(アルク)、『シゴトの韓国語 基礎編応用編』(三修社)、『リアルな表現が話せる!韓国語フレーズブック』(新星出版社)などがある。 2010年の中国語講座開講をきっかけに中国語の学習を開始し、2014年にHSK(新漢語水平考試験)最上級6級で181点獲得(合否なし)。 2015年 第32回全日本中国語スピーチコンテストにて第2位入賞。 2016年NHK World Chinese主催 第3回中国語ラジオパーソナリティコンテストにて会場賞を受賞。

Usefulお役立ちコンテンツ


お仕事情報
お仕事情報
通訳・翻訳お仕事Q&A
通訳・翻訳お仕事Q&A