HOME > 中国語・多言語 > 知ってトクするシゴトの韓国語 > 第19回 「せっかく、本場に来たのですから。」

知ってトクするシゴトの韓国語

ハイ・キャリアの韓国語コラム。アイケーブリッジ外語学院の幡野さんがお届けする、日常生活やビジネスシーンの活き活きとした韓国語表現集。 旬の話題や、日本語と比較したときの興味深さなど、多彩な内容です。

第19回 「せっかく、本場に来たのですから。」

今年の夏は南台湾で過ごしました。台湾に詳しい、または映画好きの方はご存知でしょうか、台湾のヒット映画『海角七号』の舞台となった台湾最南端、海の美しい墾丁(ken3ding1)というところです。

プーケットやバリ、沖縄のように世界的に割と名の知れたアジアのリゾート地としては名前が挙がらないかもしれませんが、その海の美しさや観光資源はそれらに匹敵するのでは、と思う場所です。穴場と言っても良く、台湾各地からの旅行者たちがマリンスポーツやバカンスを楽しみ、私たち外国人はチラホラ、という感じです。

数年前に台北とその周辺を訪れたときに感じましたが、台湾は外国の空港に降り立ったときに感じる緊張感、ちょっと身構えてしまう何かをなぜか感じない気がします。

私にとっては日本以外の国の中で最も親しみがある韓国でさえ、着いた瞬間は「さあ、来たぞ!」と、なんといいますか、戦闘モード(笑)に切り替わります。

台湾で話される中国語の語尾のマイルドさ、人々の笑顔、その柔らかくふんわりした感じがまさに台湾スイーツでよく食されるタピオカのようだな、と。

タピオカ。最近は台湾スイーツのお店が増えて来たので、ご存知の方も多いでしょう。韓国のドリンクショップなどでもよく目にしますね。タピオカは、

타피오카

と書き、ネイバー辞書によると、

카사바라는 식물 뿌리에서 채취하는 식용 녹말.
(カサバラヌン シンムルプリエソ チェチゥィハヌン シギョン ノンマル
/キャッサバという植物の根から採取された食用でんぷん)

だそうです。豆花(トウファ)はご存知ですか?豆乳からできた甘くて柔らかいプリンのようなスイーツ。タピオカよりはまだ日本では一般的でないと思いますが、おそらく韓国でもそうで、韓国では豆花を漢字読みし두화(トゥファ)、原語に近づけ떠우화(トウファ)、そして두부푸딩(トゥブプディン/豆腐プリン)とも表現されているようです。

日本でこれらを食すと、ファーストフードのハンバーガーセットより高いこともありますが、台湾は日本のドリンクスタンドの牛乳のような感覚でお茶系、果物のドリンクを街中で飲むことができ、やはりお値段もドリンクスタンドの牛乳並みで嬉しい限り。日本だと目が飛び出るほど高いマンゴーも安くてふんだんに...!

これは食事そっちのけで、スイーツ三昧ね!と思いきや、台湾に来てからというもの胃腸に自信のある私のお腹がゴロゴロと雷を鳴らしがちでやや自粛モードに。やや、ということは、やめてはいないということです。だって、せっかく本場に来たのですからね!

모처럼 본고장에 왔는데 안 먹을 수가 있겠어요?
(モッチョロム ポンゴジャンエ ワンヌンデ アン モグルスガ イッケッソヨ?
/せっかく本場に来たのに食べないなんてことができますか?(→いやできない。反語)


知ってトクするシゴトの韓国語


↑Page Top

プロフィール

幡野泉

幡野泉さん
アイケーブリッジ外語学院」代表および「All About 韓国語」ガイド。 1998年、韓国・延世大学校韓国語学堂修了。同年コリア・ヘラルド新聞社主催「第33回外国人韓国語雄弁大会」にて最優秀賞・文化観光部長官賞受賞。 2004年に「シゴトの韓国語講座(現・アイケーブリッジ外語学院)」を開設。 同年、延世大学校韓国語教師研修所 第20期研修過程修了。 2016年 韓国雄弁人協会主催「第21回世界韓国語雄弁大会」にて国務総理賞受賞。 著書に『明日から使えるシゴトの韓国語』(アルク)、『シゴトの韓国語 基礎編応用編』(三修社)、『リアルな表現が話せる!韓国語フレーズブック』(新星出版社)などがある。 2010年の中国語講座開講をきっかけに中国語の学習を開始し、2014年にHSK(新漢語水平考試験)最上級6級で181点獲得(合否なし)。 2015年 第32回全日本中国語スピーチコンテストにて第2位入賞。 2016年NHK World Chinese主催 第3回中国語ラジオパーソナリティコンテストにて会場賞を受賞。

Usefulお役立ちコンテンツ


お仕事情報
お仕事情報
通訳・翻訳お仕事Q&A
通訳・翻訳お仕事Q&A