HOME > 中国語・多言語 > 知ってトクするシゴトの韓国語 > 第51回 「わたしの「恨(ハン)」とロシア語(その1)」

知ってトクするシゴトの韓国語

ハイ・キャリアの韓国語コラム。アイケーブリッジ外語学院の幡野さんがお届けする、日常生活やビジネスシーンの活き活きとした韓国語表現集。 旬の話題や、日本語と比較したときの興味深さなど、多彩な内容です。

第51回 「わたしの「恨(ハン)」とロシア語(その1)」

先週末、当校初のロシア語関連の講座を開講しました。なぜロシア語を?と思いますよね。ロシア語は、私の「한(ハン/恨)」なのです。

果敢にも本日は韓国、韓国語の「恨」を取り上げますが、小学館の朝鮮語辞典を引くと意味は「恨み」となっており、例文は、

・그에게 품었던 한을 풀었나?
(クエゲ プモットン ハヌr プロンナ?/彼に抱いていた恨みをはらしたか)

・이제 겨우 내 집 마련의 한을 풀었다.
(イジェ キョウ ネジマリョネ ハヌr プロッタ/(心に抱き続けてきた)望みを果たす)

などが出てきます。

これだけ見ると、「恨み?」、「望み?」と混乱しますね。

この言葉に最初に出会ったのは、1990年代に映画『서편제(ソピョンジェ/西便制)』
(邦題:風の丘を越えて)を観たときです。パンソリの名手である父親と娘の物語。父親が、娘には「恨」が足りないと、ある衝撃的な行動を取ります。確か映画ではそのまま「恨(ハン)」と日本語に置き換えていたと思いますが、このとき私は「恨」を充分理解することはできませんでした。

韓国に留学した際、友人との会話や授業でもよく登場していましたが、私が、「ああ、そういうことか」と思ったのは、ある友人の話でした。

その友人はとても食のこだわりが強い美食家だったのですが、そうなった理由として、「母親が料理が苦手で、それが'恨'となってしまったんだ」と話していたのです。なるほど、と。この場合、「恨み」とも「望み」とも取れますね。

もう一つ。私が韓国語の「恨」について、誰かに解説していたとき、同席していた日本語が分かる韓国人がやや恍惚(こうこつ)の表情を浮かべながら「憧れ、ですね」、と言いました。

「恨」の訳が「憧れ」になるとは意外でしたが、そう考えると、また分かり易くなりました。しかし、ただの憧れや望みではなくて、欲しくても得ることのできなかった、というドロドロ感情が根底にあるのが「恨」だと解釈しています。

皆さんには、「ああ、自分にとっての'恨'はこれかな?」というものはありますか?冒頭に戻りますが、私にとっては、ロシア語が「恨」なのです。なぜなのか、次週(恨~その2)に続きます!


知ってトクするシゴトの韓国語


↑Page Top

プロフィール

幡野泉

幡野泉さん
アイケーブリッジ外語学院」代表および「All About 韓国語」ガイド。 1998年、韓国・延世大学校韓国語学堂修了。同年コリア・ヘラルド新聞社主催「第33回外国人韓国語雄弁大会」にて最優秀賞・文化観光部長官賞受賞。 2004年に「シゴトの韓国語講座(現・アイケーブリッジ外語学院)」を開設。 同年、延世大学校韓国語教師研修所 第20期研修過程修了。 2016年 韓国雄弁人協会主催「第21回世界韓国語雄弁大会」にて国務総理賞受賞。 著書に『明日から使えるシゴトの韓国語』(アルク)、『シゴトの韓国語 基礎編応用編』(三修社)、『リアルな表現が話せる!韓国語フレーズブック』(新星出版社)などがある。 2010年の中国語講座開講をきっかけに中国語の学習を開始し、2014年にHSK(新漢語水平考試験)最上級6級で181点獲得(合否なし)。 2015年 第32回全日本中国語スピーチコンテストにて第2位入賞。 2016年NHK World Chinese主催 第3回中国語ラジオパーソナリティコンテストにて会場賞を受賞。

Usefulお役立ちコンテンツ


お仕事情報
お仕事情報
通訳・翻訳お仕事Q&A
通訳・翻訳お仕事Q&A