INTERPRETATION

第133回 「優位性を保つ」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

maintain an edge against … ~に対する優位性を保つ

We should put customers first so that we can maintain our edge against our competitors.

(競合他社よりも優位でいるために私たちはお客様を第一にすべきです。)

maintain an edge against … は「~よりも優位でいる、~に対する優位性を保つ」ということです。edgeは「端、縁」という意味のほかにan edgeと不定冠詞を付けることで「優位、強み」という意味も持ちます。edge自体はドイツ語のEcke(端)から来ています。

この表現に初めて出会ったのはAMラジオのAFN (American Forces Network)でした。AFNは米軍向け放送で、軍関連の告知番組もあります。その中でカーター国防長官が”We need to maintain our edge”と述べていたのでした。ちなみにカーター国防長官のフルネームはAshton Carter (アシュトン・カーター)ですが、アメリカのラジオやテレビニュースではAsh Carterとニックネームで読み上げることも多いようです。

ところでロンドンの北西部にEdgwareという地区があります。ロンドンの端にあるのでedgeと関係があるのではと思い、調べてみました。が、語源は「端」ではなく、サクソン時代のことば”Ecgi’s weir”から来たのだそうです。Ecgiは人名で、weirは「川の堰(せき)」です。魚を取るためにEcgiが堰を作ったのではと言われています。現在のEdgwareはロンドン地下鉄Northern Lineの終点。ユダヤ系住民やヒンズー教徒、イスラム教徒なども多く暮らす多文化共生地域です。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END