第351回 「密接に協力して」
hand in glove 密接に協力して
Our team members worked hand in glove to deliver the presentation. (うちのチームはプレゼンをおこなうため、密接に協力しました。)
******
「密接に協力して」を英語でhand in gloveと言います。そのまま訳せば「手を手袋に入れて」という意味。手袋と手のサイズがピッタリと一致しているというニュアンスから例文のような意味になりました。好意的にも使えますが、「グルになって」という状況を表すこともできます。
使い方としては、hand in gloveの他にhand and gloveも可能。一方、hand in glove with …で「~と密接に協力して」という意味にもなります。ちなみにgloveは12世紀以前に生まれた単語で、元はglof(手袋)という古英語から来ています。各指が分かれているのがglove、親指だけ離れているのはmitten、貴婦人が着用する肘までの手袋はopera glovesです。ちなみに車の助手席前にある小物入れはglove compartmentで、日本語だと「グローブボックス」。こちらはエンジン点検時や運転時に使う手袋を入れる場所だったとのこと。由来を知るのも楽しいですよね。
ちなみにgloveと聞いて私が真っ先に思い出すのがウクライナ民話の「てぶくろ」。https://amzn.asia/d/aiNuxgi
おじいさんが落とした手袋の中に、大小さまざまな動物がやってきては暖を取るという心温まるお話です。日本での初版はなんと1965年。長年のベストセラーです。この物語のように、誰もが思いやりと譲り合いの心を持って世界が平和になることを願ってやみません。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー