INTERPRETATION

第351回 「密接に協力して」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

hand in glove 密接に協力して
Our team members worked hand in glove to deliver the presentation. (うちのチームはプレゼンをおこなうため、密接に協力しました。)

******

「密接に協力して」を英語でhand in gloveと言います。そのまま訳せば「手を手袋に入れて」という意味。手袋と手のサイズがピッタリと一致しているというニュアンスから例文のような意味になりました。好意的にも使えますが、「グルになって」という状況を表すこともできます。

使い方としては、hand in gloveの他にhand and gloveも可能。一方、hand in glove with …で「~と密接に協力して」という意味にもなります。ちなみにgloveは12世紀以前に生まれた単語で、元はglof(手袋)という古英語から来ています。各指が分かれているのがglove、親指だけ離れているのはmitten、貴婦人が着用する肘までの手袋はopera glovesです。ちなみに車の助手席前にある小物入れはglove compartmentで、日本語だと「グローブボックス」。こちらはエンジン点検時や運転時に使う手袋を入れる場所だったとのこと。由来を知るのも楽しいですよね。

ちなみにgloveと聞いて私が真っ先に思い出すのがウクライナ民話の「てぶくろ」。https://amzn.asia/d/aiNuxgi

おじいさんが落とした手袋の中に、大小さまざまな動物がやってきては暖を取るという心温まるお話です。日本での初版はなんと1965年。長年のベストセラーです。この物語のように、誰もが思いやりと譲り合いの心を持って世界が平和になることを願ってやみません。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者、獨協大学および通訳スクール講師。上智大学卒業。ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2024年米大統領選では大統領討論会、トランプ氏勝利宣言、ハリス氏敗北宣言、トランプ大統領就任式などの同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラム執筆にも従事。

END