HOME > LIFE > 通訳・翻訳者リレーブログ > すーじー > 沖縄に行って、泡盛に出会ってきました

通訳・翻訳者リレーブログ

沖縄に行って、泡盛に出会ってきました

[2017.10.11]投稿者:すーじー

すこし遅めの夏休みをいただいて、先週から今週明けまで、1週間ほど沖縄に行ってきました。

沖縄を訪れるのは2度めで20数年ぶり。本島は初めてです。

米国に暮らしていたころは、アジア方面に来るとどうしても「実家に寄ったほうがいいかな・・」という感じになってしまっていたので、こうして沖縄に手軽に行けるのも帰国してこそだな~としみじみ思います。

2017-10Okinawa.jpg

←シーサー@首里城


・・ということで、今回、ほぼ初体験の沖縄文化。

とくに驚いたのが、泡盛の美味しさ!

沖縄行きが決まった後、予習を兼ねて近所の酒屋さんで「入門編として手頃な1本」を薦めてもらい(ちなみに「残波」の30度)、生まれて初めて飲んでみたら、わりとお手頃なのに美味しい。

「あれ、もしかしたら日本酒より好きかも?」と思ったのが、そもそものはじまり。

沖縄に着いた日、宿の近所のスーパーでお買い得品になっていた「菊の露」の30度(2合瓶で300円以下)を買って飲んでみると・・これも美味しい!

私はお酒が好きな割には弱くて、日本酒やビールはたくさんは飲めないのですが、泡盛のロックは飲みやすく感じます。なぜか翌日にも残りにくいような?

そんなこんなで、どんどん興味が沸いてきて、今回の滞在中、いろいろな銘柄の新酒と古酒(新酒を3年以上寝かせたもの)を試すことに。当初はまったく予定していなかった酒蔵巡りまでしてしまいました。

今回訪問した蔵は以下の4カ所。いずれも首里城見学のついでに立ち寄りやすい場所にあり、ひとりでも無料で見学させてもらえます。機会があればぜひどうぞ! 試飲もさせてもらえますよ;)

*********************
【首里城から徒歩圏内】
1.咲元酒造(一般酒:「咲元」) 那覇市首里鳥堀町1-25 TEL 098-884-1404
2.識名酒造(一般酒:「時雨」) 那覇市首里赤田町2-48 TEL 098-884-5451
3.瑞泉酒造(一般酒:「瑞泉」) 那覇市首里崎山町1-35 TEL 098-884-1968

【モノレール「首里」駅から2駅、「市立病院前」下車すぐ】
4.瑞穂酒造(一般酒:「瑞穂」) 那覇市首里末吉町4-5-16 TEL 098-885-0121
*********************

お土産(もちろん自分用(笑))として頑張って何本か持ち帰ってきたし、しばらく泡盛にハマりそうな気配です♪







通訳・翻訳者リレーブログ


↑Page Top

プロフィール

すーじー

すーじー
1998年春、研究留学する夫に同行して渡米。大の苦手だった英語をイチから学びなおすことに。現在はシカゴ在住のフリーランス英日翻訳者として、マーケティングから金融・経済まで幅広い分野のビジネス案件にたずさわる。最近、興味があるのは、DIYと健康になること。[2016年1月start!]

いぬ

いぬ
幼少期より日本で過ごす。大学留年、通訳学校進級失敗の後、イギリス逃亡。彼の地で仕事と伴侶を得て帰国。現在、放送通訳者兼映像翻訳者兼大学講師として稼動中。いろんな意味で規格外の2児の父。[2008.4.1 start!]

アース

アース
田舎の翻訳者。外国留学・在留経験ナシ。都会生まれの都会育ちだが、現在はド田舎暮らしで、ネットのありがたさにすがって生きる日々。何でも楽しめる性格で、特に生き物と地球と宇宙が大好き。でも翻訳分野はなぜか金融・ビジネス(英語・西語)。宇宙旅行の資金を貯めるため、仕事の効率化(と単価アップ?!)を模索中。[2015年12月終了]

ぺこたん

ぺこたん
高校までをカナダと南米で過ごす。現在は、言葉を使いながら音楽や芸術家の魅力を世に広める作業に従事。好物:旅、瞑想、東野圭吾、Jデップ、メインクーン、チェリー・パイ+バニラ・アイス。[2007.6.1 start!]

みなみ

みなみ
英日をメインとする翻訳者。2001年からニュージーランドで生活。家族は、夫(会社員)、娘(小学生)、ウサギ(ロップイヤー)。[2007.5.1 start!!]

さるるん@ロシア

さるるん@ロシア
米系銀行勤務後、米国留学中にロシア人の夫と結婚。一児の母。我が子には日露バイリンガルになってほしいというのが夫婦の願い。そのために日本とロシアを数年おきに行き来することに。現在、ロシア在住、金融・ビジネス分野を中心としたフリーランス翻訳者(英語)。[2013年7月終了]

トナカイ

トナカイ
フィンランド・ヘルシンキ在住の多言語通訳・翻訳者。日本で金融機関に勤務の後、ヨーロッパへ。留学中に大学講師を務め、フィンランド移住後は芸術団体インターンなどを経て現在にいたる。2児の母。[2010年10月終了]

昼顔

昼顔
外資系金融、在ジュネーブ日本政府代表部での勤務を経て、外務省職員として採用。帰国後は民間企業にてインハウス通訳者としてキャリアを積み、現在は日英仏フリーランス通訳者として活躍中。昨年秋からはNYに拠点を移す。趣味は数年前から再び始めたバレエと映画鑑賞と美味しいモノの食べ歩き。[2010年3月終了]

フレッヒ

フレッヒ
高校時代をドイツで過ごし、日本の大学を卒業後、再び渡独。ドイツでの日本企業勤務を経て10年前よりフリーランスドイツ語通訳者として活躍。車関係全般・ジュエリー・スポーツ関係・整形外科分野を得意とする。普段はワイン・焼酎をこよなく愛し、庭で取れたハーブやジャガイモで主人や友人達とBBQしながら休日を過ごすのが大好き。そして大の八重山諸島フリーク。[2009年2月終了]

パンの笛

パンの笛
幼少時に英国に滞在。数年の会社勤めを経て、出産後の仕事復帰を機に翻訳を本格的に学習。現在はフリーランスの在宅翻訳者。お酒好きで人好き、おしゃべり好きの一児の母。[2008年4月終了]

かの

かの
幼少期を海外で過ごす。大学時代から通訳学校へ通い始め、海外留学を経て、フリーランス通訳デビュー。現在は放送通訳をメインに会議通訳・翻訳者として幅広い分野で活躍中。片付け大好きな2児の母。[2008年3月終了]

まめの木

まめの木
ドイツ留学後、紆余曲折を経て通翻訳者に。仕事はエンターテインメント・芸術分野から自動車・機械系までと幅広い。色々なものになりたかった、という幼少期の夢を通訳者という仕事を通じてひそかに果たしている。取柄は元気と笑顔。[2007年11月終了]

the apple of my eye

the apple of my eye
日本・米国にて商社勤務後、英国滞在中に翻訳者としての活動を開始。現在は、在宅翻訳者として多忙な日々を送る傍ら、出版翻訳コンテスト選定業務も手がけている。子育てにも奮闘中![2007年5月終了]

仙人

仙人
大学在学中に通訳者としての活動を開始。卒業後は、外資系消費財メーカーのマーケティング分野でキャリアアップ。その後、外資系企業のトップまでキャリアを極めた後、現在は、フリーランス翻訳者として活躍中。趣味は、「筋肉を大きくすることと読書」[2007年4月終了]

ガットパルド(gattopardo)

ガットパルド(gattopardo)
伊・仏・英語通翻訳、ナレーション、講師など、幅広い分野において活動中のパワフルウーマン。著書も多数。毎年バカンスはヨーロッパで![2006年8月終了]

Hubbub from the Hub

Hubbub from the Hub
幼い頃から英語に触れ、大学在学中よりフリーランス会議通訳者として活躍、現在は米国大学院に籍を置き、研究生活と通訳の二束のわらじをはいている。[2006年8月終了]

雛


大学在学中に通訳デビュー。外資系企業勤務を経て、フリーランス通訳者に。会議はもちろん、音楽、舞台、映画などの分野でもひっぱりだこ。クライアントからの指名率も高い。[2005.11月末終了]

とと

とと
大学卒業後、数年のサラリーマン生活を経て、フリーランス翻訳者に。技術系から出版物と、幅広い分野で高い評価を得ている。趣味は音楽。ただいま子育て奮闘中。[2005.11月末終了]

背番号8

背番号8
イギリスに長期留学後、インハウス通訳者として数社に勤務。現在は、フリーランス通翻訳者として活躍中。若手通訳有望株の一人![2005.11月末終了]