英語で仕事をする人の応援サイト ハイキャリア

HOME > 翻訳

「プロの翻訳者になるにはどうしたらいいか?」−これはハイキャリアに最も多く寄せられる質問です。訳コーナーではそんなご質問にお答えするべく、各専門分野のプロの翻訳者からたくさんのメッセージを集めました。すぐにでも実践に使えるノウハウからプライベートまで情報満載で、翻訳者を目指す人には必見の内容になっています。

連載コンテンツ

Nuts and bolts of legal translation

Nuts and bolts of legal translation
日英翻訳者、エベースト・キャシーさんによる日英リーガル翻訳に役立つ情報をお届けします。

治験翻訳入門

治験翻訳入門
翻訳業界で注目の「治験翻訳」。ここでは新たに「治験翻訳」を始めたい方を対象に、その背景からリサーチ方法、翻訳の留意事項まで丁寧に解説していきます。

翻訳コンテンツ

翻訳者インタビュー
翻訳者インタビュー
第一線で活躍中の翻訳者の「仕事」「自分らしい生き方」「プライベート」など、生の声をご紹介します
枝廣淳子のNext Stage
枝廣淳子のNext Stage
講演、執筆、翻訳等マルチにご活躍の枝廣淳子さんが翻訳者を目指すあなたに向けたコラムをお届け

実践!法律文書翻訳講座
なるほど英訳塾(ビギナー編)
言語学博士号を持つンー・ソーキンさんが送る、“英訳ビギナーズ”のためのコーナーです。
なるほど英訳塾
なるほど英訳塾(実践編)
新コーナー「実践編」では翻訳発生頻度の高い文書やフレーズの英訳をご紹介します。

カンタン法律文書講座
カンタン法律文書講座
実務翻訳者の江口佳実さん監修の下、法律文書の読み方、訳し方をご紹介します
実践!法律文書翻訳講座
実践!法律文書翻訳講座
江口佳実さん監修の法律文書講座。実践編と題して、より深く法律文書翻訳の秘密に迫ります。

HiCareerライブラリ
HiCareerライブラリ
通訳者・翻訳者が翻訳した本を覗いてみませんか?ここでは、皆さんが出版された訳本をご紹介!
翻訳者になるには
翻訳者になるには
このコーナーでは翻訳者を目指す方からの疑問に翻訳コーディネーターが本音でお答えします。

あなたも治験翻訳にチャレンジしませんか? 英語、中国語の医薬翻訳者大募集!!

PageTop