ENGLISH LEARNING

「怪しい」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

「怪しい」は日本語でも色々な意味がありますが、「うさん臭い」という意味でも使われます。

(1) Suspicious
非常に一般的な単語です。
【例文】
My bank called me because there was suspicious activity on my credit card.
クレジットカードに怪しい利用履歴があったので、銀行から電話がかかってきた。
*名詞形のSuspectは容疑者の意味です。

(2) Fishy
LooksやSoundsと一緒に使われることが多い単語です。
【例文】
Their business proposal sounds fishy.
彼らの提案はうさん臭い。
*語源には色々な説があるようですが、魚はぬるぬるしていて手からするりと抜け出してしまうからという説と、腐っても外見ではわからないからという説があるようです。

(3) Questionable
Questionは「質問する」の意味の動詞。それに-ableという接尾語を付けることで、「質問ができる」「質問の余地がある」の意味です。そこから、「怪しい」という意味になりました。
【例文】
The new mayoral candidate has a questionable past.
新しい市長候補の人は、怪しい過去がある。
*Fishyのようなスラング的な響きはない表現です。

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
通訳メソッドを活用して1ヶ月でビジネス英語のアウトプットを強化します。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END