ENGLISH LEARNING

「説得」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

議論をして相手を説得する際の表現です。

(1)Sway
「揺れる」という意味から、意見や立場が変わるという意味になります。
【例文】
Some voters can be swayed by what they hear on TV.
テレビの報道で考えが変わる有権者もいる。
* I can be swayed.は「夕食は何がいい?」と聞かれた時に特に食べたいものがなく、「何でもいいよ」という時にも使います。

(2)Talk into
説得の意味でよく使われる動詞句です。
【例文】
The salesperson really tried to talk me into spending more money.
営業の人は私にもっとお金を使わせようとした。
*Talk out ofは説得して行動をさせない、という逆の意味です。

(3)Convince
「説得する」という意味でよく使われる基本的な単語です。
【例文】
I am not convinced yet.
まだ私は説得されていない。
*Persuadeも同じ意味です。

 

「通訳者も悩む日本語表現」のメルマガを配信しております。購読ご希望の方は以下よりご登録ください。
メルマガ登録はこちら

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
カウンセリングからレッスンまですべてオンラインで行います。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END