ENGLISH LEARNING

「とんでもない」はこう訳

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

予期できない、していなかった、という意味で使われる「とんでもない」を英語でどう表現するでしょうか?

(1)Don’t mention it.
「ありがとう」と言われて、「とんでもないです」という時に使える表現です。
【例文】
Thank you for your help.
お手伝いいただき、ありがとうございます。
Don’t mention it.
とんでもないです。
*You’re welcome.と同じ意味です。

(2)Unexpected
「予期されていない」という意味です。
【例文】
An unexpected event happened.
とんでもないことが起きた。
*Unforeseenも同じ意味を持ちます。

(3)Unreasonable
理不尽な、というニュアンスの「とんでもない」の意味です。
【例文】
That is such an unreasonable request.
なんてとんでもない依頼なんでしょうか。

 

「通訳者も悩む日本語表現」のメルマガを配信しております。購読ご希望の方は以下よりご登録ください。
メルマガ登録はこちら

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
カウンセリングからレッスンまですべてオンラインで行います。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END