BLOG&NEWS

いぬ家の食卓 ある朝の風景

いぬ

通訳・翻訳者リレーブログ

妻  「今日、ニュースでさ、baldnessについてやったんだけど、どう通訳しようかなあと思って。『ハゲ』じゃ、やっぱりまずいかなあと思って、『頭髪の薄い』とか訳してみたんだけど」

私 「なるほどねえ。そういうのって、悩むよね。英語ではすぐにThat is crazy.なんていうけど、文字通りに通訳したら、一発で放送禁止だし……」

息子 「だめなの?」

私  「うん、まあ、いろいろ事情があるんだよ」

娘  「じゃあさ、『ハゲ』がダメなら、『ツルッパゲ』ならいいんじゃない?」(ドヤ顔)

一同 「おいっ!」

***

妻  「えーと、『猫かぶり』ってさ、猫の着ぐるみをかぶるとかじゃ……ないのね」

そんな文化は初耳ですが。

***

娘  「なんでフラダンスって、『イロハオエ〜♪』っていうんだろ?」

ううむ。一文字ずれとるぞ、娘よ。「色は匂えど……」っていう創作フラダンスも、まあ、あっても良いかも。←よくありません。

***

妻  「今度公開される『裏切りのスパイ』って映画あるよね」
娘  「ああ、クレヨンしんちゃんの?」

ありそうだなあ、おい。「この後は、クレヨンしんちゃん 『裏切りのスパイ』! 見ればぁ〜?」

***

「ぷりっつさん」というマンガの話で、3人姉妹を描いたマンガが売れたお金で、ぷりっつさんがグアムに行った、という話をしていた時のこと。

妻  「ウチは、今すぐグアムに行けるほどのお金はないなあ……」
娘  「じゃあ、ハワイに行けばいいじゃない!」

君には「マリー・アントワネット」というミドルネームを進呈しようじゃないか。

***

妻  「ねえ、リンカーン大統領って、ルーズベルト大統領より前?」
私  「かなり前……っていうか、それ、『豊臣秀吉って、野田首相より前?』って聞くようなもんだよ?」

しかも「ルーズベルト大統領」は、2人いるしなあ。

***

電子辞書に入っていた、リンカーンのゲティスバーグ演説。朗読音声まで収録されていることを娘が発見して、聞かせてくれた。

妻  「これ、オリジナルの音声?」

そんなわけあるかーっ!

Written by

記事を書いた人

いぬ

幼少期より日本で過ごす。大学留年、通訳学校進級失敗の後、イギリス逃亡。彼の地で仕事と伴侶を得て帰国。現在、放送通訳者兼映像翻訳者兼大学講師として稼動中。いろんな意味で規格外の2児の父。

END