ENGLISH LEARNING

「豊かな」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

みなさん、こんにちは!

今回の日本語表現は「豊かな」です。
「豊かな」は「十分に満ち足りている」様子を表す形容詞です。
幅広い場面で使われる表現ですが、意味が広いため、適切な英語表現に迷ってしまうことがあります。

そこで、今回は、「豊かな」を使った文章の英訳を3例ご紹介します。

(1)「豊かな社会は豊かな人間性を育む。」
Enriched society fosters a rich mind.
● enriched, rich = (広い意味で)豊かな
enrichedは動詞enrich「〜を豊かにする」が受身形の形容詞、richは「豊かな状態」を表す形容詞で、どちらも広義での「豊かな」という意味を表します。
より具体的な豊かさを表現する場合は、
・wealthy, affluent →経済的、物質的に豊か
・healthy, wholesome →身体的に豊か
・cultured, civilized →文化的に豊か
などの言葉を使い分けます。

(2)「その経験豊かなコンサルタントは、3年で破産企業を黒字化した。」
The seasoned consultant brought the bankrupt company out of the red in three years.
● seasoned = 熟練の、歴の長い
experiencedやveteranと同義語です。

(3)「個性豊かな社員一人ひとりがわが社の財産だ。」
Each and every one of our employee is unique and is our company’s valuable asset.
●unique = 独自の、唯一の
日本語の「ユニーク」は「珍しい」「変わっている」というニュアンスが強いですが、
英語では「個々の」「たったひとつの」という意味で使われることが多いです。

 

★編集部からのお知らせ★
これまで1700社以上のグローバル企業に、通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から、通訳メソッドを活用した効果を実感いただける英語プログラムをご提供しています。
英語のプロ、通訳エージェントが開発したプログラムをぜひお試しください。
無料カウンセリング実施中です。

●ビジネスに特化したアウトプット重視の1ヶ月集中プログラム
One Month Program

●TOEIC750点を目指す人のための1ヶ月集中プログラム
One Month Program TOEIC®

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END