ENGLISH LEARNING

「面倒」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

色々なシーンや意味で使われる「面倒」という言葉ですが、英語でどう表現すればいいでしょうか?

(1) Trouble
煩わせるもの、という意味です。
【例文】
I am sorry to trouble you, but may I ask a question?
面倒かけてすみませんが、質問してもいいですか?
*Troubleは名詞として使うことが多いですが、動詞としても使えます。

(2) Hassle
「面倒くさい」という意味でよく使われる表現です。
【例文】
What a hassle!
本当に面倒くさい!
*定形表現として暗記してもいいでしょう。

(3) Pain
「面倒なこと(人)」という意味で使える表現です。
【例文】
He is such a pain.
彼は面倒な人だ。
*Pain in the neckという表現もします。

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
カウンセリングからレッスンまですべてオンラインで行います。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END