BLOG&NEWS

モーガンフリーマン氏

通訳・翻訳者リレーブログ

アカデミー賞受賞作品、ミリオンダラーベイビーと世界先駆けで日本がプレミアとなったバットマンビギンズのプロモーションで来日したモーガンフリーマン氏の通訳を勤める機会に恵まれました。私が通訳の仕事をしていきたい一番大きな理由は、様々な人に出会える楽しみがあることですが、まさかこれほど素晴らしい方の御仕事が出来るとは夢にも思っていませんでした。最初はさすがに緊張しましたが、言葉では表現できないほど温かく、思いやりのある優しい心の持ち主であり、又ユーモアのある方でインタビュー中は私を含めて回りのスタッフが笑ってしまう事が何回もありました。8歳の頃からずっと演技はしてきたそうですが、13歳で本格的に俳優をめざす決意し、以後苦しい生活も体験しながら諦めずに30代になって始めて役がつくようになったそうです。どんなに狭き門でも最後まで諦めない事、危機は機会として捉えること、落胆してしまうような出来事が起こっても最終的には自分にとってはプラスとなるような事に転じると肯定的に物事を考えること、等等、楽しいインタビューの間に彼が伝えてくれたメッセージは数多くあり、今仕事が終わってみて自分の学んだものの大きさに驚くばかりです。一言でいえば“grace”という言葉が人間となって現れたような方でした。日本を経つ日には68歳のお誕生日を迎えますが、本当に素敵でクールな歳のとりかたをされていると感じました。私達は毎日色々な時間の過ごし方をしています。その時間が蓄積され、一年となりその積み重ねが私達の人生になっていくわけなのですが、なんとしても少しでも格好よく歳を重ねられたらと思いました。今回同行していた孫娘さんが、“おじいちゃはいつも同じ。映画でも、インタビューでも家にいてもいつもこんな感じなの”と言っていましたが、一週間仕事をしてみて納得です。近いうちに又あの素敵な笑顔が見られる事を心から楽しみにしています。

Written by

記事を書いた人

大学在学中に通訳デビュー。外資系企業勤務を経て、フリーランス通訳者に。会議はもちろん、音楽、舞台、映画などの分野でもひっぱりだこ。クライアントからの指名率も高い。

END