ENGLISH LEARNING

「大体」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

日本語でも「大体」と同じ意味で「おおよそ」「約」「位」などあります。英語でもこのような濁した表現があります。

(1) Approximately
少しフォーマルな響きがあります。
【例文】
We are scheduled to arrive in Tokyo approximately around 8pm.
東京には午後8時ごろ到着の予定です。
*Approximationという名詞形は「概算」や「見積もり」という意味で使われます。

(2) Just about
Aboutは馴染みがありますね。Justを付けると、Aboutよりも少し曖昧さが減ります。
【例文】
Just about 20 people showed up at the meeting last night.
昨夜の会議には約20人が集まった。
*Aboutと言うと、場合によって5人位の誤差があるかもしれません。Just aboutと言うと、もっと少ない誤差を意味します。

(3) -ish
とてもカジュアルな表現です。
【例文】
“What time do you want to eat dinner?” “What about 7-ish?”
「夕食は何時ごろが良い?」「7時ごろはどう?」

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
通訳メソッドを活用して1ヶ月でビジネス英語のアウトプットを強化します。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END