ENGLISH LEARNING

「雑」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

「仕事が雑」とか「やり方が雑」という時に使う「雑」はどのように英語で表現すればよいでしょうか?

(1) Sloppy
仕事などが「雑」というニュアンスにとても似た表現です。
【例文】
My new subordinate does such sloppy work.
新しい部下の仕事はとても雑だ。
*誤字脱字などが多い資料もSloppyと呼ぶことができます。

(2) Carelessly
Careが足りない、というのが文字通りの意味です。
【例文】
Don’t make an important decision carelessly.
大切な決定を雑に下してはいけません。
*Handle money carelesslyといえば、お金を雑に扱う、という意味にもなります。

(3) Slob
親しくない人に使うと失礼ですが、気心の知れた人には使える、人の性格を表す表現です。
【例文】
You’re such a slob.
お前、だらしないよな。
*自宅も汚いし、職場の机の上も物が散らばっているような性格の人です。

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
通訳メソッドを活用して1ヶ月でビジネス英語のアウトプットを強化します。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END