INTERPRETATION

第11回  「賛成」「反対」を英語で言うと? Corbynomics って何?

グリーン裕美

ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!

先週の鬼怒川水害はイギリスでも大きく報道されていました。このたびの被災に際し、心よりお見舞い申し上げます。一日も早い復旧をお祈りしています。

前回の「続けられなくてもあきらめない!」というメッセージに「励まされた」という嬉しいお便りを複数いただきました。ボチボチでも出来るときに少しずつがんばりましょう!

さて今回は会議通訳に必須の「賛成」「反対」という表現を取り上げます。「賛成」「反対」の英訳は何が思い浮かびますか? では次の文の英訳・和訳を考えてみてください。

1.その提案に賛成します。
2.その計画に反対します。
3.All those in favour, say Aye. All opposed, Nay.
4.I think the Ayes have it.
5.150対121で、賛成が反対を上回った。

いかがでしたか? では解説します。

1.その提案に賛成します。
「賛成」の場合、forやin favour of(米語favor)が使えます。
→ I’m for the proposal.またはI’m in favour of the proposal.
「大賛成」と絶対的な支持をする場合はallを使ってI’m all for the proposalと言えます。

2.その計画に反対します。
「反対」の場合はagainst、または先ほどのin favour ofの否定文が使えます。
→I’m against the plan. またはI’m not in favour of the plan.
こちらも「大反対」の場合はallを使ってI’m all against the proposalと言えます。

3.All those in favour, say Aye. All opposed, Nay.
国際会議でこのような表現を聞くことがあります。これは提案に対して口頭で票決を取る場合に議長が使う表現です。Aye(アイと発音)は賛成、Nay(ネイと発音)は反対を表明します。AyeではなくYea(イエィ)が使われることもあります。日本人参加者も口頭で意思表示をしなければならないので、こんな風に通訳できます。
→「賛成の方はアイ、反対の方はネイと言って表明してください」

4.I think the Ayes have it.
口頭で票決を取ったあと、Ayeという声のほうが多ければ議長はこのように言います。
→「賛成多数のようですね」

5.150対121で、賛成が反対を上回った。
「上回る」はoutnumber、「~対~」はtoを使います。
→The ayes outnumbered the nays 150 to 121.
「~票差」を表したければbyを使って
→The ayes outnumbered the nays by 29.
また「賛成する/同意する/支持する」などという意味の動詞はapproveやagreeの他にsecondも知っておくと役に立つと思います。

投票といえば、イギリスでは最大野党である労働党の党首に急進的な政策を掲げるジェレミー・コービン氏が圧倒的多数で選出され大きな話題となっています。同氏は公共事業の拡大や反緊縮財政、核兵器廃絶などを訴える強硬左派の政策を掲げており、既にCorbynomics(コービノミクス)という新語も生まれています。新労働党党首が現政権にどんな影響を与えるのか、今後要注意です。

Written by

記事を書いた人

グリーン裕美

結婚を機に1997年渡英して以来、フリーランス翻訳・通訳として活躍。
ロンドン・メトロポリタン大学大学院通訳修士課程非常勤講師。
元バース大学大学院翻訳通訳修士課程非常勤講師。
英国翻訳通訳協会(ITI)正会員(会議通訳・ビジネス通訳・翻訳)。
グリンズ・アカデミー運営。二児の母。
国際会議(UN、EU、OECD、TICADなど)、法廷、ビジネス会議、放送通訳(BBC News Japanの動画ニュース)などの通訳以外に、 翻訳では、ビジネスマネジメント論を説いたロングセラー『ゴールは偶然の産物ではない』、『GMの言い分』、『市場原理主義の害毒』などの出版翻訳も手がけている。 また『ロングマン英和辞典』『コウビルト英英和辞典』『Oxford Essential Dictionary』など数々の辞書編纂・翻訳、教材制作の経験もあり。
向上心の高い人々に出会い、共に学び、互いに刺激しあうことに大きな喜びを感じる。 グローバル社会の発展とは何かを考え、それに貢献できるように努めている。

END