INTERPRETATION

第162回 「~で満ち溢れている」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

be supercharged with … ~で満ち溢れている

The fans were supercharged with excitement. They were all standing at the concert!

(ファンはワクワク感で満ち溢れていましたね。コンサートの間、ずっと立っていました!)

CNNではスポーツ関連の30分番組が充実しています。毎日放送される「ワールド・スポーツ」を始め、競馬、テニス、ヨット、馬術など色々な競技に特化した番組があるのです。Superchargeという番組もその一つで、こちらはF1やモータースポーツがメインとなります。

さて、今回ご紹介するのは「~で満ち溢れている」という英語表現、be supercharged with … です。superchargeは「エンジンなどに過給する、与圧する、エンジンにスーパーチャージャーを付ける」などの意味があります。これが転じて「~で満ち溢れている」という語義になりました。

ところでsuper-の語源はラテン語で、aboveのことです。「~を超える、~より優れた」といったニュアンスを有し、supermarketやsupermanなどの単語がその一例です。super-の反対語はsub-で、subcommitteeやsubwayなどに見られるように「下、下位、半」という意味が含まれます。ちなみに「字幕スーパー」はsuperimposed captionsです。superimposeは「文字などを重ねる」という意味なのですね。このコラムを書きながら私も初めて知りました!

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学・順天堂大学非常勤講師。 上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。 ロンドンのBBCワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。 NHK「世界へ発信!ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。 ESAC(イーザック)英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。 通訳学校にて後進の指導にあたるほか、大学での英語学習アドバイザー経験も豊富。 著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)、「英検分野別ターゲット英検1級英作文問題」(旺文社、2014年:共著)。

END