INTERPRETATION

第162回 「~で満ち溢れている」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

be supercharged with … ~で満ち溢れている

The fans were supercharged with excitement. They were all standing at the concert!

(ファンはワクワク感で満ち溢れていましたね。コンサートの間、ずっと立っていました!)

CNNではスポーツ関連の30分番組が充実しています。毎日放送される「ワールド・スポーツ」を始め、競馬、テニス、ヨット、馬術など色々な競技に特化した番組があるのです。Superchargeという番組もその一つで、こちらはF1やモータースポーツがメインとなります。

さて、今回ご紹介するのは「~で満ち溢れている」という英語表現、be supercharged with … です。superchargeは「エンジンなどに過給する、与圧する、エンジンにスーパーチャージャーを付ける」などの意味があります。これが転じて「~で満ち溢れている」という語義になりました。

ところでsuper-の語源はラテン語で、aboveのことです。「~を超える、~より優れた」といったニュアンスを有し、supermarketやsupermanなどの単語がその一例です。super-の反対語はsub-で、subcommitteeやsubwayなどに見られるように「下、下位、半」という意味が含まれます。ちなみに「字幕スーパー」はsuperimposed captionsです。superimposeは「文字などを重ねる」という意味なのですね。このコラムを書きながら私も初めて知りました!

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END