TRANSLATION

「GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ」プロジェクト開始のお知らせ

ハイキャリア編集部

Україно, ТРИМАЙСЯ! / GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ

※最終更新:2022/3/22

株式会社テンナイン・コミュニケーションは、ウクライナ人道支援のための応援メッセージ翻訳プロジェクト「GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ」を2022年3月15日より開始いたします。

■概要:
株式会社テンナイン・コミュニケーションはウクライナにおける紛争の影響を受けた方々に、日本から「言葉の力」による支援を行うため、日本語の応援メッセージを募集、ウクライナ語に翻訳をしてウクライナに届けるプロジェクトを開始します。

■本プロジェクトの背景:
ウクライナにおける紛争により、深い悲しみの中にあり、想像を絶する過酷な環境を強いられている人々は様々な物資や精神的な支援を必要しています。遠く離れた日本からも、少しでも心の支えになりたいという思いを乗せて、応援メッセージを送りたいと思います。

■実施方法:
テンナインが運営する情報サイト「ハイキャリア」内で追加特設ページを開設して、募集した応援メッセージを翻訳の上、掲載します。

《メッセージ例》
ニュースでウクライナの様子を見る度に心を痛めています。1日も早く平和が訪れるよう心からお祈りしています。日本も戦争に巻き込まれ、沢山の尊い命が一瞬にして奪われてしまいました。二度と同じ過ちを犯して欲しくないと強く願っています。

У мене щоразу щемить серце, коли я бачу у новинах ситуацію в Україні.
Я молюся від щирого серця щоб якнайшвидше настав Мир!
Японія також була залучена у війну, тоді війна унесла багато дорогоцінних життів в одну мить.
Я щиро сподіваюся, що такі помилки більше не повторяться!

《募集要項・宛先》
下記メールアドレス宛に応援メッセージをお送りください。
・メールアドレス:ganbarouukraine@ten-nine.co.jp
・応援メッセージ:200文字以内
※誹謗中傷や極度に政治的な内容を含む場合、その他、本プロジェクトの意図にそぐわないと運営側が判断したメッセージの翻訳は行いません。

《担当翻訳者》
翻訳者A:ポーランドに避難中
翻訳者B:リヴィウに疎開中

《応援メッセージの届け方》
以下の方法・宛先にて応援メッセージを届けます。
・特設ウェブページによる一般公開
・在日ウクライナ大使館経由
・日本外務省経由
・SNS
・現地在住の翻訳者経由

■追加支援策 (※2022/3/22更新)
「集まったメッセージの総文字数」×「5円」をウクライナ人道支援団体に寄付いたします。
例:
「メッセージ100通/文字数20,000文字」×「5円」=100,000円

《本プロジェクトについてのお問合せ》
下記のメールアドレス宛にお問合せください。担当者よりお返事いたします。

メールアドレス:ganbarouukraine@ten-nine.co.jp

皆様からの応援メッセージをお待ちしております。

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END