TRANSLATION

Слова підтримки з Японії (22.03.2022)

ハイキャリア編集部

Україно, ТРИМАЙСЯ! / GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ

Цими днями до знайомої українки, яка живе в Японії, змогла приїхала її сім’я з України, затративши на це 20 годин. Я би хотіла, щоби більше людей могли приїхати в Японію і перебувати в безпеці.
Бажаю якомога швидшого закінчення війни.
(先日、日本在住のウクライナ人女性のもとに20時間かけてウクライナから家族が来日されていました。もっと多くの方が日本に来られて安全な日を送られればいいのにと思っています。
一日も早い戦争終結を願っています。)

Уперше я довідався про Україну завдяки її представникові – футболістові Андрію Шевченку.
І тому мені, людині, яка запам’ятала назви європейських країн через футбол, дуже сумно, що тепер Україна та Росія будуть запам’ятовуватися у негативному контексті: Україна, як країна, де футболісти гинуть, а Росія, як країна, яку не бажають бачити у світі спорту.
Я щиро бажаю, аби якнайшвидше життя повернулося в нормальне русло і настали спокійні та безпечні дні, коли люди знову зможуть поринути у вир радості і захоплення.
(僕がウクライナという国を初めて知ったのは、当時ウクライナ代表のシェフチェンコ選手がきっかけでした。サッカーを通してヨーロッパの国の名前を憶えていった僕としては、戦争によって命を落とした選手がいる「ウクライナ」、あらゆるスポーツ界から締め出されている「ロシア」と、ネガティブな内容で2国の名前が覚えられてしまうことがとても悲しいです。一刻も早く事態が収束し、人々が安心・安全の中で、再び熱狂・歓喜の渦に浸れる日々が訪れることを切に願います。)

=============================

「GANBAROUウクライナ」は「言葉の力」による支援として、日本からウクライナの方々への応援メッセージをウクライナ語に翻訳してお届けするプロジェクトです。

※プロジェクト詳細→https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou/22759.html
※応援メッセージはこちらの宛先まで→ganbarouukraine@ten-nine.co.jp

“Україно, ТРИМАЙСЯ!” – це проект, метою якого є підтримати українців силою слова, надсилаючи їм повідомлення з усіх куточків Японії, перекладені українською мовою.

Дивіться повідомлення тут → https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END