ENGLISH LEARNING

「あっさり」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

みなさん、こんにちは!今週の日本語表現は『あっさり』です。

「あっさり」は「〜した味」や「〜した性格」など、日常生活でもよく使われる形容詞ですが、文脈によってそのニュアンスは微妙に異なってきますよね。今回はそんな「あっさり」を使った4文の英訳例をご紹介します。

(1)「入念に準備した提案があっさりと断られてしまった。」
The proposal that I carefully prepared was refused straight away.
● straight away = すぐに、即座に
straight awayと同じ意味として、immediatelyを使うこともできます。

(2)「彼は、普段はあっさりとした態度だが、実は情に厚い。」
He usually seems standoffish, but he’s actually a compassionate person.
● standoffish = 素っ気ない、冷たい
日本語で「ドライな人」というように、dryを使うこともできます。

(3)「どちらかというとあっさりとした味が好みだ。」
I prefer lightly-flavored dishes.
● lightly-flavored = 薄味の
lightには「軽い、薄い」という意味があります。light tasteでも「薄味」という意味になります。

(4)「誰も解決できない問題を、彼はあっさりと解決した。」
He found no difficulty in solving the problem that no one else could.
● find no difficulty in = 難なく、簡単に
easilyと1単語でシンプルに言うこともできます。

 

★編集部からのお知らせ★
これまで1700社以上のグローバル企業に、通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から、通訳メソッドを活用した効果を実感いただける英語プログラムをご提供しています。
英語のプロ、通訳エージェントが開発したプログラムをぜひお試しください。
無料カウンセリング実施中です。

●ビジネスに特化したアウトプット重視の1ヶ月集中プログラム
One Month Program

●TOEIC750点を目指す人のための1ヶ月集中プログラム
One Month Program TOEIC®

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END