ENGLISH LEARNING

「視野に入れて」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

みなさん、こんにちは!

今週の日本語表現は『視野に入れて』です。

「視野に入れる」には、(1)将来起きそうなことに対して事前に準備する、(2)判断をする際に、ある事柄や可能性を考慮するという2つの意味があります。

●「物理的な故障やコンピュータウィルスなどによるデータ喪失を視野に入れて、定期的にバックアップを取ることをお勧めします。」
Backing up your data regularly is recommended, given the risk of data loss due to physical breakdown or computer viruses.
given the risk of = ~の危険性を考えて

●「海外展開を視野に入れて、英語に対応したウェブサイトも作成する。」
We will also build an English website taking into consideration overseas expansion.
Keeping future overseas expansion in mind, we will also build an English website.
take into consideration = 「~を考慮して」
keep in mind = 「~に留意して」

この原文の場合は、take into considerationとkeep in mindのどちらも使うことができますが、「物事を考慮する」度合がやや異なります。
take into considerationの場合 → 将来的に「海外展開」することを強く念頭に置いている
keep in mind の場合 → 「海外展開」は他にもいくつかある選択肢の中のひとつで、「起きるかもしれない」程度の可能性

 

★編集部からのお知らせ★
これまで1700社以上のグローバル企業に、通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から、通訳メソッドを活用した効果を実感いただける英語プログラムをご提供しています。
英語のプロ、通訳エージェントが開発したプログラムをぜひお試しください。
無料カウンセリング実施中です。

●ビジネスに特化したアウトプット重視の1ヶ月集中プログラム
One Month Program

●TOEIC750点を目指す人のための1ヶ月集中プログラム
One Month Program TOEIC®

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END