ENGLISH LEARNING

「絶好調」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

みなさん、こんにちは!今回の日本語表現は「絶好調」です。
全てが上手くいっていたり、いつにも増してやる気が湧いていたり、調子が最高であると伝えたい場面がありますよね。また、商品の売れ行きなどを「絶好調です!」と言いたい時もあるかと思います。
「very well」といった英語が頭に浮かぶ方も多くいらっしゃるかもしれませんが、こなれた英語で「絶好調」を表現することができますので、いくつかご紹介します。

(1) 「すべて上手くいっている。今日は絶好調だよ!」
Things are going great for me. I’m on a roll today!
● on a roll=絶好調である、最高に調子がいい
物事が立て続けに上手く進み、モーターが調子よく回っているイメージです。「とても好調に事が進んでいる」という、継続の状態を表現するときに便利です。

(2) 「私たちのプロジェクトはどちらも絶好調です。他のチームの先を行っています。」
Both of our projects couldn’t be better. We’re ahead of other teams.
● couldn’t be better=絶好調である、これ以上ない最高の調子である
それ以上betterな状況がありえない、という表現です。気持ちが最高にのっている時などにも、「How are you doing?(調子はどう?)」と聞かれたら「Couldn’t be better!」と使えます。

(3) 「ここ3ヶ月は新商品が素晴らしい売れ行きです。絶好調です。」
The new product has been enjoying large sales for the last three months. It’s killing it.
● kill it=よくやる、最高にやってのける
最近はツイッターなどSNSで「You’re killing it!(君、最高だよ!)」といった表現もよく見られます。

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
通訳メソッドを活用して1ヶ月でビジネス英語のアウトプットを強化します。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END