ENGLISH LEARNING

「詳細」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

詳細に気を払うことは良いですが、時には細かいことばかりに気を取られてしまうと大局的な見方ができなくなってしまうことがあります。そんな必要以上の「詳細」という表現を学びましょう。

(1) Entangled in details
Entangleは「からまる」「もつれる」の意味。詳細に絡まれて身動きが取れなくなるイメージです。
【例文】
When you get entangled in details, you can easily lose track of time.
詳細を考えすぎると、時間の感覚を失ってしまいがちである。
*例文にある通り、Get entangledとGetを一緒に使うことが多いです。

(2) Get into the weeds
Weedsは雑草。芝生の雑草抜きをイメージしてみてください。
【例文】
I don’t want to get too far into the weeds but let me share two things.
あまり詳細の話をするつもりはないですが、2つだけ言わせてください。
*カジュアルな日常表現で良く使われます。

(3) Overwhelmed by details
Detailを使ったもう1つの表現です。
【例文】
To be honest with you, I am getting overwhelmed by details and am no longer sure what to do.
正直、詳細が気になってしまって、どうすれば良いかわからない。
*OverwhelmもI am overwhelmed.と使うこともできますし、例文の様にGetを使うこともできます。

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
通訳メソッドを活用して1ヶ月でビジネス英語のアウトプットを強化します。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END