ENGLISH LEARNING

「なんちゃって」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

「偽物の」という意味で使われる「なんちゃって」。フォーマルな表現から、カジュアルな表現まであります。

(1) Pseudo
「偽物の」という意味の接頭辞です。
【例文】
Many say fortune telling is just a pseudoscience.
占いは偽科学だ、という人も多い。
*Pseudonymといえば、ペンネーム・偽名のことです。

(2) Faux
元々はフランス語で「人造の」という意味です。
【例文】
Our kitchen countertop is made with faux marble.
台所のカウンターは、人工大理石でできています。
*日本語でも偽物の毛皮のことをフォーファーと呼ぶことがありますね。

(3) Wannabe
カジュアルな表現です。
【例文】
He pretends to be a rising star but he’s just a wannabe singer.
期待の新人みたいなふりをしているけど、彼は歌手の真似事をしているだけだよ。
*Want to beを略してWannabeとしています。「〇〇になりたい」という意味から、なりたいだけで本物ではない、という意味になります。

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
カウンセリングからレッスンまですべてオンラインで行います。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END