INTERPRETATION

第197回 「手遅れだ」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

You can’t close the barn door after the horse has gone (手遅れだ)

You should have studied well in advance. You can’t close the barn door after the horse has gone. (もっと事前に勉強すべきだったよ。手遅れだよ。)

****************************************************

今回ご紹介する英文は文字通り訳せば「馬が逃げてから納屋の戸を閉めることはできない」です。「手遅れになる、起きてしまったことに対して何かを今更しようとしても時すでに遅し」という様子を表しています。主にアメリカで使われているフレーズです。closeの代わりにlockを、また、goneの代わりにescapedやleftを用いることもできます。

イギリスでは同様の表現でshut the stable door after the horse has boltedがあります。いずれも登場するのは馬ですが、barnではなく、stableが使われています。

なお、barnを辞書で引くと「納屋」の他に「やたらと大きくてがらんとした建物」という語義もあります。ただし、どちらかというとけなしている感じになりますので、「あなたの家は大きくて立派」と言う際にYour house is like a barnとしてしまうと正反対のニュアンスになりますので注意が必要です。

barnの語源はbarley(大麦)とも通ずるようです。辞書にはさらに物理用語として「バーン(素粒子の衝突過程の断面積の単位)という意味もありました!

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学非常勤講師。 上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。 ロンドンのBBCワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。 NHK「世界へ発信!ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。 ESAC(イーザック)英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。 通訳学校にて後進の指導にあたるほか、大学での英語学習アドバイザー経験も豊富。 著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)、「英検分野別ターゲット英検1級英作文問題」(旺文社、2014年:共著)。

END