TRANSLATION

Слова підтримки з Японії (29.03.2022)

ハイキャリア編集部

Україно, ТРИМАЙСЯ! / GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ

Одинадцять років тому я пережила в Японії великий землетрус і цунамі. Я знаю красу взаємодопомоги і те, що за відчаєм настає надія.
Живіть, будь ласка.
Можете боротися, можете втікати, але, будь ласка, живіть.
В жодному разі не дозвольте, щоби все залишилося в такій печалі!
Під тим самим небом я думаю про вас і продовжую молитися.
(私は日本で11年前に地震と津波を経験しました。人と人が助け合う素晴らしさを知ってます、絶望の先に希望がある事を知っています。とにかく生きてください。戦っても良い、逃げても良い、絶対生きていてください。こんな悲しみの中で絶対に終わらないでください!同じ空の下でウクライナの皆さんの事を思い、祈り続けます。)

Дорогі українці!
Зараз я живу в Японії.
На серці важко, коли дивлюся останнім часом новини. Яке це щастя, коли можеш просто спокійно жити. Наскільки неоціненним є те, що родина і друзі перебувають поруч. Зараз я відчуваю такі речі особливо гостро.
Ніхто не винен. Адже ми всі –
люди. Хоча і мова, і зовнішність, і вдача відрізняються, але всі ми є такими самими.
Нехай у світі настане мир. Я вас дуже люблю.
(ウクライナの皆様へ。僕は今日本に住んでいます。連日の報道を見ると本当に胸が苦しくなります。今生きているこの平凡な日常がどれだけ素敵な事なのか、周りの家族や友達が居るのがどれだけ大切な事なのか。改めて痛感しております。誰も悪くない。皆おんなじ人間だから。言葉や見た目や性格も全然違うけど、皆同じ仲間です。世界が平和になりますように。皆、大好きだよ。)

Дивлячись телевізор, мій чотирирічний син каже: “Тримайтеся!”
Я думала, що нічим не можу допомогти, але так можу вас хоча би підбадьорити:
“Увесь світ на вашому боці!”
(4歳の息子がテレビを見ながら「頑張って」って言ってます。何もできないと思っていましまが、こうしてエールを送ることならできそうです。世界中が皆さんの見方をしています!)

Я нічого не можу зробити.
Напевно, мені також не осягнути ваших страждань. І все ж таки, я постійно про вас думаю.
Неправильні речі не можуть тривати вічно.
Молюся, аби мирні дні повернулися якомога швидше.
(何もできません。たぶん皆さんの苦しみも理解なんてできないと思います。でも、皆さんのことをいつも思っています。間違っていることがいつまでも続くことなんて絶対ありません。一日も早く平穏な日々が戻ることをお祈りしています。)

Щиро бажаю, аби Росія звільнилася від Путіна та стала вільною демократичною країною.
Щиро бажаю, аби смерть жертв цієї війни не була даремною.
Я можу лише молитися за упокій їхніх душ.
(ロシアがプーチンから解放され、自由主義、民主主義がやって来る事を願っています。この戦争の犠牲者の死が無駄にならないことを願っています。只々、ご冥福をお祈りするばかりです。)

Я гадаю, що ми – ті, хто є ззовні, маємо передусім добре з’ясувати для себе ці складні події, прагнути миру і продовжувати підтримувати увагу до того, що відбувається. Від щирого серця прагну настання миру в Україні.
(私たち、外野として出来ることは、この複雑な事態を自分の頭でじっくりと咀嚼して、平和を願うことをして、常に関心を持ち続けることだろうと思います。ウクライナの平和を心よりお祈りしております。)

=============================

「GANBAROUウクライナ」は「言葉の力」による支援として、日本からウクライナの方々への応援メッセージをウクライナ語に翻訳してお届けするプロジェクトです。

※プロジェクト詳細→https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou/22759.html
※応援メッセージはこちらの宛先まで→ganbarouukraine@ten-nine.co.jp

“Україно, ТРИМАЙСЯ!” – це проект, метою якого є підтримати українців силою слова, надсилаючи їм повідомлення з усіх куточків Японії, перекладені українською мовою.

Дивіться повідомлення тут → https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END