TRANSLATION

Слова підтримки з Японії (28.03.2022)

ハイキャリア編集部

Україно, ТРИМАЙСЯ! / GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ

Боляче від безсилля. Ми вболіваємо за вас, українці. Не здавайтесь, будь ласка.
(何も出来ないことが悔しいです。ウクライナの皆さんを応援しています。負けないでください。)

Президенту Зеленському
Я щиро захоплююся тим, як ви залишилися у Києві та виступили разом із народом проти агресії, незважаючи на те, що безпека вас та вашої родини не гарантована.
(ゼレンスキー大統領へ ご自身やご家族の身の安全が保障されない中で、キエフに留まり、国民と共に侵略に立ち向かう姿に心より敬服いたします。)

Якою б не була причина, жодна дитина не повинна бути принесена в жертву. Ця війна почалася через обставини дорослих. Насамперед ми щиро молимося про безпеку дітей.
(どんな理由があっても子供が犠牲になっていいはずがありません。大人の事情で始まった戦争です。何よりも子供達の身の安全を心よりお祈りしております。)

У Японії розпочалася підготовка до прийому біженців. Я теж вивчаю українську мову і чекаю на вас. Давайте разом долати всі труднощі.
(日本でも難民の受け入れの準備が始まっています。私もウクライナ語を勉強してお待ちしております。一緒に苦難を乗り越えましょう。)

Ми молимося, щоб якомога більше життів було врятовано.
(一人でも多くの人々の命が助かることを祈っています。)

Нехай мир повернеться в Україну якнайшвидше. Україно, тримайся. Слава Україні!
(ウクライナに1日でも早く平和が戻りますように。ウクライナ頑張れ。ウクライナに栄光あれ!)

Японія має досвід відновлення після Великого східно-японського землетрусу. Я вважаю, що Японія, безперечно, може відіграти важливу роль у підтримці відновлення після закінчення війни. Давайте працювати разом.
(日本は東日本大震災での復興の経験があります。戦争終結後に必ず日本が復興支援で大きな役割を果たせると思います。共に頑張りましょう。)

Я ніколи не думав, що побачу агресивну війну за своє життя. Щиро молюся про благословення для жертв цієї війни. І я щиро сподіваюся, що сім’ї загиблих зможуть подолати своє горе.
(自分が生きているうちに、侵略戦争を目にするとは思いませんでした。この戦争の犠牲者に心よりご冥福をお祈り申し上げます。そして遺族の方々が悲しみを乗り越えられることを切に願っております。)

Я вважаю, що не лише народ України, а й велика кількість росіян хочуть, щоби ця війна закінчилася зараз. Весь світ молиться за мир. Я також надсилаю свої молитви з Японії.
(ウクライナの人だけでなく、大勢のロシアの人も、この戦争が今すぐに終結することを望んでいると思います。世界中が平和のために祈っています。私も日本からお祈りを届けます。)

Ми бачили в новинах, що мирні жителі беруть до рук зброю та борються. Я думаю, що це дуже сміливий вчинок, але, будь ласка, ставте своє життя понад усе, будьте у безпеці та живіть. Наші серця та молитви звернені до вас.
(一般市民の方々が武器を取って戦っているというニュースを見ました。とても勇気ある行動だと思いますが、どうかご自身の命を最優先に、無事に生き延びてください。心よりお祈り申し上げます。)

Досі я нічого не знав про Україну. Я зовсім не розумію ні мови, ні історії. Але як людина я не можу думати про цю війну як про чужу проблему. Я з далекої країни, але маю таке ж бажання миру. Я від щирого серця молюся за вашу безпеку і за мир в Україні.
(私は今までウクライナのことを何も知りませんでした。言葉も歴史も全く分かりません。ただ同じ人間として、今回の戦争は他人事には思えません。遠く離れた国の人間ですが、平和を願う気持ちは同じです。皆さんのご無事とウクライナの平和を心からお祈りします。)

=============================

「GANBAROUウクライナ」は「言葉の力」による支援として、日本からウクライナの方々への応援メッセージをウクライナ語に翻訳してお届けするプロジェクトです。

※プロジェクト詳細→https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou/22759.html
※応援メッセージはこちらの宛先まで→ganbarouukraine@ten-nine.co.jp

“Україно, ТРИМАЙСЯ!” – це проект, метою якого є підтримати українців силою слова, надсилаючи їм повідомлення з усіх куточків Японії, перекладені українською мовою.

Дивіться повідомлення тут → https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END