TRANSLATION

Слова підтримки з Японії (11.04.2022)

ハイキャリア編集部

Україно, ТРИМАЙСЯ! / GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ

Дорогі українці!
З початку війни Росії проти вашої країни ми постійно – прокидаючись зранку, у вільний час вдень, перед тим, як йти спати, заплющивши очі ввечері, – хвилюємося за вас.
Кожна людина, яка отримує освіту, розуміє, що потрібно поважати життя, свободи та культури не залежно від того, перетинає вона державні кордони чи ні. Попри це, я не в змозі добрати слів щоб висловити свій смуток і обурення вчинками російської армії, яка не здатна до людської моралі та доброчесності, та нестерпними руйнуваннями в Бучі, Маріуполі та інших місцях. Одночасно з цим, я глибоко поважаю журналістів у країні та за кордоном, громадян і мерів, які дають свідчення перед камерами, незважаючи на те, що їм важко говорити, і, насамперед, вашого президента, який є сильною і кмітливою людиною, розуміє людський біль та завжди передає правду.
Я хочу сказати: “Будь ласка, не втрачайте надії”. Зараз увесь світ поділяє з вами скорботу, гнів та смуток. І я, звісно, також. Як людина з регіону Тохоку, я не забув, як під час катастрофи 2011 року найбільший у світі літак із вашої країни, нині зруйнований, доставив до нас гуманітарні вантажі. Моя ненависть до війни та скорбота про смерть інших людей не має кордонів. Японія та Україна далеко, але це небо, яке символізує чудовий синій колір прапору вашої країни, поєднує нас в одне ціле. Як японець, який живе в умовах тривалої історії вторгнення в інші країни, і як один із громадян світу, які бажають миру, я волію, щоб ці слова долинули вас. Слава Україні. Благословенне безсмертне майбутнє всіх громадян України.
親愛なるウクライナの方々へ
ロシアによる貴国への戦争が始まって以来、朝起きても昼の休憩時間も夜寝る前も夜中目が覚めても常に皆さまを心配しています。
当たり前に教育を受ければ、たとえ国境を越えても尊重されるべき命や自由、文化があると誰もが知っているはずなのに、人間の道徳や性善説が通じない露軍の所業とブチャやマリウポリをはじめとする耐え難い惨状に、全ての言葉を尽くしても悲しみと憤りを表せずにいます。同時に国内外のジャーナリスト、話すことも辛いでしょうにカメラの前で証言してくれる市民や市長の方々、何より人の痛みがわかる強く聡い貴国の大統領が、真実を絶えず発信し続けてくださることに心から敬意の念を抱きます。
私が伝えたいことは、”どうか希望を捨てないで”。今、世界が皆様と共に悲しみ怒り嘆きを共有しています。もちろん私も。2011年の震災時、今は破壊された貴国の世界最大の航空機が支援物資を運んできてくれたことを、東北地方の人間として私は忘れていません。戦争を憎み人の死を悼む気持ちに国境はありません。日本とウクライナは遠いですが、貴国の国旗の美しい青が意味するこの空は、一つに結ばれています。かつて他国を侵略した歴史の延長に生きる日本人として、平和を願う世界市民の1人として、この言葉が届きますように。ウクライナに栄光あれ。全てのウクライナ国民の不滅の未来に祝福あれ。

=============================

「GANBAROUウクライナ」は「言葉の力」による支援として、日本からウクライナの方々への応援メッセージをウクライナ語に翻訳してお届けするプロジェクトです。

※プロジェクト詳細→https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou/22759.html
※応援メッセージはこちらの宛先まで→ganbarouukraine@ten-nine.co.jp

“Україно, ТРИМАЙСЯ!” – це проект, метою якого є підтримати українців силою слова, надсилаючи їм повідомлення з усіх куточків Японії, перекладені українською мовою.

Дивіться повідомлення тут → https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END