INTERPRETATION

第83回 「便乗する」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

piggyback 便乗する

Talking about that topic, can I piggyback on what you just said?

その話題についてですが、今おっしゃったことに便乗していいですか?

 piggybackは「おんぶ、肩車」という名詞ですが、「おんぶして」という副詞や「肩車する」という動詞でも使えます。piggyなので「ブタ」が語源なのかと調べてみたところ、pick packという16世紀に生まれた単語がもとにあるのだそうです。それがさらに発展してpickaback(おんぶ)という言葉になり、今の形になったと辞書には出ています。「おんぶ」の他にも「トレーラーなどを台車に載せて運ぶこと」という意味もあります。要は何かを別のものに載せて運ぶという様子を表していますので、日本語で言う「コバンザメ状態」に近いかもしれません。

 piggyがブタではないとわかってはいるものの、「doggyやcattyを使ったフレーズはあるかなあ」と調べてみるのがいわゆる発展的学習です。doggyといえば「残った料理のお持ち帰り袋」を表すdoggy bagがありますし、catty-corneredは「対角線の」という意味です。さらに派生してgiraffe(キリン)を調べたところ、形容詞でgiraffishという言葉もあるのですね。元々giraffeはアラビア語からフランス語へと移っていった単語のようです。

 このように一つの言葉をきっかけにあれこれ辞書で調べてみると、新たな発見があります。そうしたことを「おもしろい!」「へえ、そうなんだ!」と思えることも英語学習の動機づけになるでしょう。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学・順天堂大学非常勤講師。 上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。 ロンドンのBBCワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。 NHK「世界へ発信!ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。 ESAC(イーザック)英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。 通訳学校にて後進の指導にあたるほか、大学での英語学習アドバイザー経験も豊富。 著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)、「英検分野別ターゲット英検1級英作文問題」(旺文社、2014年:共著)。

END