INTERPRETATION

第5回 保留にする

柴原早苗

すぐ使える英語表現

Since he enjoys his work, he is putting retirement on ice.

彼は自分の仕事を楽しんでいるため、定年は保留にしています。

 on iceは「(問題などを)保留にする」という意味です。上記例文はon iceの代わりに、on holdを使うこともできます。一説によるとon iceという表現が生まれたのは1800年代で、物を冷たい場所に保管するというニュアンスから来ているのだそうです。

 ところでアメリカ英語ではMiracle on Ice(氷上の奇跡)という表現がよく使われます。これは1980年のレークプラシッド冬季オリンピックにおいて、アメリカのアイスホッケーチームがソ連のチームを破ったというエピソードから来ています。当時は米ソ関係が冷え込んでおり、政治だけでなくスポーツの世界でも緊張状態が続いていました。しかもアメリカチームの構成員はプロに加えてアマチュア選手も出場する始末。それだけに4対3でアメリカが勝ったことは奇跡だと言われたのです。

 ところで道路の凍結を「アイスバーン」と言いますが、こちらはドイツ語のEisbahnが語源で、「スケートリンク」という意味です。英語でアイスバーンはfrozen slopeまたはicy roadとなります。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学・順天堂大学非常勤講師。 上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。 ロンドンのBBCワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。 NHK「世界へ発信!ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。 ESAC(イーザック)英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。 通訳学校にて後進の指導にあたるほか、大学での英語学習アドバイザー経験も豊富。 著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)、「英検分野別ターゲット英検1級英作文問題」(旺文社、2014年:共著)。

END