INTERPRETATION

第272回 「締めくくる」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

cap off 締めくくる
When I went to a restaurant in Amsterdam, I was surprised that they capped off the dinner with cheese and biscuit.  (アムステルダムのレストランに行ったとき、驚いたのはチーズとビスケットでディナーを締めくくっていたことでした。)

******

今回ご紹介する「締めくくる」は句動詞で cap offと言います。cap自体は「ふた」「ふたをかぶせる」と名詞と動詞双方の使い方がありますよね。ただ、辞書をよーく読んでみると実は「完成する」という語義も存在します。上記の例文で使われているcapもその意味に相当。類語としてはconcludeが挙げられます。

ちなみにオランダのレストランで最後がチーズだったという話。これは私の実体験です。かつてKLMオランダ航空に勤めていた際、研修でアムステルダムに滞在しました。その時、知人とオランダ料理を食べに行ったのですね。ボリューム満点でお腹がいっぱいになったころ、デザートとしてウェイターの方が運んできたのがチーズとビスケット。「もうこれ以上入らない!!」と思ったことを覚えています。でも、せっかくの機会でしたので、頑張っていただきました。さすがチーズ王国だけあり、実においしいチーズでしたよ。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END