INTERPRETATION

第221回 「中止する」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

pull the plug (中止する)
 Due to the Coronavirus, the organizers have decided to pull the plug on the new play. (コロナウイルスのため、主催者は新しい舞台を中止すると決定しました。)

******

新型のコロナウイルス。第一報のころは「数週間で終わるはず」と思っていた人が多かったはずです。ところが今や世界的に蔓延し、人々の健康だけでなく、経済全体へも多大な影響を及ぼしています。「コロナ不況(coronavirus recession)」などという言葉も誕生しているほどです。一日も早く終息することを願うばかりです。

さて、今回ご紹介する表現は、実際にニュースの中で使われていたものです。「中止する」を英語ではpull the plugと言います。「プラグを引き抜く」ということは、流れてくる電流をそこで寸断することですので、それから転じて「中止する」という意味になりました。ちなみに日本語では「プラグ」と「コンセント」がつい混同されがち。コンセントの方が壁にある穴です。よって、『プラグ「を」コンセント「に」差し込む』が正しい言い回しです。

気になったので「コンセント」(和製英語)の語源を調べたところ、concentric+plugから来ているのだそうです。concentricは「同軸の」という意味です。和製英語もその成り立ちを調べると面白い雑学にありつけます。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END