INTERPRETATION

第165回 make a big splash 大成功する

柴原早苗

すぐ使える英語表現

make a big splash 大成功する

The athlete made a big splashby winning the gold medal in the Olympics.

(その選手はオリンピックで金メダルを獲得したことにより大成功を収めました。)

make a big splashは「大成功する、大きな評判を得る」という意味です。文字通りの意味は、「大きく水を跳ね上げる」です。

splashは擬音語です。海外のマンガを読んでいると、「ザブン、バシャン」などの水をはねる音はsplashで表されています。個人的にはsplashあたりならしっくりくるのですが、thud(重い物がドシンと落ちる音)やthump(激しくドシンとぶつかる音)などは日本語と違うように感じます。興味深いところです。

もう一つ、splashには「斑点」という意味もあります。たとえばa white dog with black splashesは「黒いぶちのある白い犬」です。spotのことですよね。イギリスの絵本に”Where’s Spot?”という作品がありますが、なぜか邦題は「コロちゃんはどこ?」です。こうしたネーミングの違いも面白く感じます。

ところでmake a big … を使った表現は他にもいろいろあります。make a big drama(大げさに言う)、make a big scene(これ見よがしなことをする)、make a big entrance(カッコ良く登場する)などです。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END