INTERPRETATION

第260回 「滑らかに移行する」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

segue (滑らかに移行する)
The story segued from one scene to another.  (話は一つのシーンから次のシーンへと滑らかに移行しました。)

******

今回ご紹介するsegueという単語。発音はあのSegway(セグウェイ)と同じです。初めて私がsegueを放送通訳現場で耳にした際、「一体全体なぜあのセグウェイがこんな文脈で?しかも動詞になっているの?」と大いに戸惑いました。

辞書でのsegueは音楽用語として解説されています。「セグエ」は「絶え間なく次の楽章に移る指示」のことなのですね。そう言えば子どもの頃に習っていたピアノ。確か楽譜の随所で「seg.」という文字を見たことがありましたっけ。あの頃は意味など考えず、風景の一部でしたが。

なお、segue自体は動詞および名詞両方で使えます。たとえばseamless segues(絶え間ない移行)などが名詞としての用法です。

ところで某国営放送で勤務する放送通訳者から聞いたのですが、そちらの放送通訳現場ではSegwayが商品名ゆえ、通訳では使えないそうです。で、代替フレーズは?何と「電動立ち乗り二輪車」だそうです!!

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学非常勤講師。 上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。 ロンドンのBBCワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。 NHK「世界へ発信!ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。 ESAC(イーザック)英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。 通訳学校にて後進の指導にあたるほか、大学での英語学習アドバイザー経験も豊富。 著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)、「英検分野別ターゲット英検1級英作文問題」(旺文社、2014年:共著)。

END