INTERPRETATION

第168回 「大盤振る舞いをする」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

push the boat out 大盤振る舞いをする

Since there was a sharp increase in sales, the president decided to push the boat out.

(売り上げが大幅に伸びたため、社長は大盤振る舞いをしようと決めました。)

push the boat out は「大盤振る舞いをする、気前よくお金を払う」という意味です。主にイギリスで使われる略式表現です。お祝いや娯楽などにお金を使う様子を表します。

そもそもボートというのは一人で陸から移動させることができません。人の助けを借りてようやく漕ぎ出すことができます。そこから少しずつ意味が転じて、イギリス海軍で用いられるようになったそうです。海軍での意味は「人にアルコールをおごる」というものでした。

英語には今回ご紹介したフレーズ以外にも、海や船舶などにちなんだ表現が色々とあります。たとえばrock the boatは「波風を立てる」、navigate the difficult meeting (難しい会議をうまく処理する)、jump ship (組織を離れる)などです。考えてみれば、日本語にも「大船に乗ったつもりで」「船頭多くして船山に上る」などがありますよね。

ところで千葉県船橋市の地名由来は、市内を流れる「海老川」にまつわるものだそうです。その昔、橋を渡すのが難しかったため、小さな船を数珠つなぎのようにして橋の代わりにしたと市のHPには出ています。 

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学・順天堂大学非常勤講師。 上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。 ロンドンのBBCワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。 NHK「世界へ発信!ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。 ESAC(イーザック)英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。 通訳学校にて後進の指導にあたるほか、大学での英語学習アドバイザー経験も豊富。 著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)、「英検分野別ターゲット英検1級英作文問題」(旺文社、2014年:共著)。

END