INTERPRETATION

第37回 「すぐ後に続いて」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

on the heels of …  ~のすぐ後に続いて、~の直後に

The new action from the government came on the heels of a newspaper report.

新聞報道の直後に、政府は新たな行動に出ました。

on the heels of… は「~のすぐ後に続いて、~の直後に」という意味です。上記の例文はThe new action from the government came right after a newspaper report.と言い換えることもできます。

ところでheelは「かかと」という意味ですが、靴の「ハイヒール」はhigh heelsと複数形になります。辞書を引いてみるとheelを用いた表現は他にも色々あります。たとえば、under one’s heel(支配されて)、show a clean pair of heels(敵から一目散に逃げる)、sit on one’s heels(正座する)などです。イギリスでは靴修理コーナーをheel barとも言うのだそうです。

私は紙の辞書、とりわけ英語学習者向けの中級レベル辞書が好きで、今でも手元に置いて愛用しています。現在使っているのは大修館書店の「ジーニアス英和辞典」です。二色刷りになっており非常に見やすく、文法説明や類語・同音語などの解説も豊富に掲載されています。ネットやアプリの辞書も便利ですが、こうした紙の辞書で「寄り道」を楽しむのも英語学習のだいご味です。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END