INTERPRETATION

第37回 「すぐ後に続いて」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

on the heels of …  ~のすぐ後に続いて、~の直後に

The new action from the government came on the heels of a newspaper report.

新聞報道の直後に、政府は新たな行動に出ました。

on the heels of… は「~のすぐ後に続いて、~の直後に」という意味です。上記の例文はThe new action from the government came right after a newspaper report.と言い換えることもできます。

ところでheelは「かかと」という意味ですが、靴の「ハイヒール」はhigh heelsと複数形になります。辞書を引いてみるとheelを用いた表現は他にも色々あります。たとえば、under one’s heel(支配されて)、show a clean pair of heels(敵から一目散に逃げる)、sit on one’s heels(正座する)などです。イギリスでは靴修理コーナーをheel barとも言うのだそうです。

私は紙の辞書、とりわけ英語学習者向けの中級レベル辞書が好きで、今でも手元に置いて愛用しています。現在使っているのは大修館書店の「ジーニアス英和辞典」です。二色刷りになっており非常に見やすく、文法説明や類語・同音語などの解説も豊富に掲載されています。ネットやアプリの辞書も便利ですが、こうした紙の辞書で「寄り道」を楽しむのも英語学習のだいご味です。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学・順天堂大学非常勤講師。 上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。 ロンドンのBBCワールド勤務を経て現在はCNNj、CBSイブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。 NHK「世界へ発信!ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。 ESAC(イーザック)英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。 通訳学校にて後進の指導にあたるほか、大学での英語学習アドバイザー経験も豊富。 著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)、「英検分野別ターゲット英検1級英作文問題」(旺文社、2014年:共著)。

END